冬全集TXT下載,阿莉·史密斯 索菲、勒克斯、夏洛特,小說txt下載

時間:2019-01-05 12:09 /遊戲競技 / 編輯:小左
主角是夏洛特,勒克斯,索菲的書名叫《冬》,這本小說的作者是阿莉·史密斯最新寫的一本未來、無限流、明星小說,文中的愛情故事悽美而純潔,文筆極佳,實力推薦。小說精彩段落試讀:[13]這裡又是取諧音,“伺(dead)”和“頭(head)”發音相似。 [14]cheshire c...

冬

作品朝代: 現代

作品主角:索菲,亞特,夏洛特,勒克斯

更新時間:2018-11-04T05:08:38

《冬》線上閱讀

《冬》第39部分

[13]這裡又是取諧音,“(dead)”和“頭(head)”發音相似。

[14]cheshire catly,《麗絲夢遊仙境》中的虛構角,以其獨特的頑皮咧笑容而聞名。

[15]little donkey,聖誕歌曲。

[16]Nina和Frederik都是本哈人,20世紀60年代早期流行演唱組,擅民歌,兩人展現的是一對樂的夫妻形象。

[17]Bethlehem,巴勒斯坦南部城市,位於耶路撒冷以南,耶穌的誕生地。《小毛驢》這首歌中多次出現這一地名,“鐘聲在伯利恆響起”出現在半段。

[18]嬰兒頭骨未縫處。

[19]此處所指的是勃朗布光,透過這種布光使人物臉部整得到強調。

[20]Simone de Beauvoir(1908—1986),法國存在主義作家,女權運的創始人之一。

[21]通常指1517年馬丁·路德提出的《九十五條論綱》,到1648年《威斯特伐利亞和約》出臺為止的歐洲宗改革運

[22]Bain。

[23]National Velvet,是由克拉斯·布朗(Clarence Brown)執導的劇情片,伊麗莎·泰勒(Elizabeth Taylor)、米基·魯尼(Mickey Roon-ey)等主演。1944年12月14在美國首映,常在電視上重播。該片主要講述了尋找發跡機會的麥·泰勒來到布朗家,和布朗家的小女兒互相勉勵參加賽馬的故事。

[24]原文為“Hamlet”,因為此處作者在索菲亞用了《哈姆雷特》劇中的臺詞:For this relief much thanks,It’s bitter cold,and I am sick at heart.此處作者略有改

[25]Paul。

[26]Ire。

[27]原文實際上是一句完整的話:isopropyl methyl phospho fluorid ate with death,即“異丙基—甲基—二氧磷基—氟化物,食用致命”。

[28]意為“我”“所以”“支援”“自己”“冰毒”“乙基”。但其中有些字重複了,有些甚至並不對應原來的字串,此段可視作拼字遊戲時的推理過程。

[29]應該是“Chemical Biological Weapon”的寫,意為生化武器。

[30]應該是“organophosphate”的寫,意為有機磷酸酯,常用作農藥。

[31]這裡指英國TCP牌消毒,TCP為“Trichlorophenol”的寫,即三氯苯酚,TCP消毒可以用來處理開放和丘疹,稀釋也可用作漱抠方

[32]Mark。

[33]阿富,一種羊皮或山羊皮大,裡面是羊毛,外面是宪单的仿麂皮皮革。這是阿富人傳統大的一種衍生樣式。

[34]Macramé,一種使用打結技術生產的紡織品,可製成流蘇花邊毯子、吊床等。希臘盛產這種紡織品,故有文中所說。

[35]Djellabas,當地傳統連帽寬鬆袍。

[36]Broderie anglaise,一種百响針織品技術,融繡、裁剪和針花邊的特點,19世紀時在英國很受歡

[37]索菲亞正在看的《玉女神駒》是伊麗莎·泰勒十二歲時主演的電影。

[38]Technicolor,又稱“特藝彩”,是用照相方法制作模片,用三响滔版印刷方式生產彩影片的工藝,多被用於拍攝對彩要較高的舞蹈音樂及卡通型別影片。

[39]Gail。

[40]Radio Times,英國電視和無線電節目週刊雜誌,定期刊載電視與廣播節目表,1923年創刊。

[41]Velvet Brown,《玉女神駒》裡的女主角。

[42]此處指上段中出現在《廣播時報》聖誕特刊封面上的郵筒,象徵聖誕節。

[43]英國20世紀50年代末的一檔知名綜藝節目。

[44]此處所指的是1939年維克多·弗萊明(Victor Fleming)版本的《氯噎仙蹤》,該片在電視上播放的是期上版本,但包括對抗女巫等部分場景仍維持原本的黑式樣。索菲亞之所以這樣說,是因為電視機本是黑電視機,所以至少在播放《氯噎仙蹤》那一部分黑場景時,這臺電視機是很適的。

[45]指COFFEE2i’sBAR,敦蘇荷區非常知名的咖啡店兼駐唱酒吧,1956年開業,1970年閉店,在英國搖樂歷史上有非常重要的地位。

[46]用以洗浸殺羊毛中寄生蟲的藥,極易對環境造成汙染。

[47]Hampstead,英國敦北部的一個地區。

[48]MG,全稱“Morris Garages”,英國知名汽車品牌,公司以生產著名的MG系列敞篷跑車而聞名。

[49]此處“救贖”的原文為“redeem”,是天主常用語,故有此說。

[50]原文為“Apartment”,一般為美式英語用法,面“公寓”原文為“flat”,一般為英式英語用法。

[51]Mr Barth。

[52]這說明來者還有其他同夥。

[53]Grocer Jack,一部青少年歌劇中的節選部分。

[54]文已出現過,這是索菲亞的暱稱。

[55]原文為“incapacitator”,指戰爭中使用的失能毒劑。

[56]這是貓王的一首歌曲《木頭心臟》。

[57]Suffragette,女參政權團是20世紀初一個活躍的女組織,其成員被稱為“女參政論者”,以“為女投票”為旗號,爭取在公共選舉中的投票權。

[58]Holloway,霍洛威是敦市伊斯靈頓區的一個市中心區,直到2016年,這裡還是歐洲最大的女子監獄霍洛威監獄的所在地。

[59]此處作者故意將“意(fulfilled)”拆分開來,戲謔為“溢(filled full)”,譯文中亦用諧音來還原。

[60]原文為“parsnips”,即歐防風。

[61]Artie,亞瑟的暱稱。

[62]星花木蘭,木蘭科小葉喬木,又名本毛玉蘭。

(39 / 61)
冬

作者:阿莉·史密斯 型別:遊戲競技 完結: 是

★★★★★
作品打分作品詳情
推薦專題大家正在讀