被燒死的馬票兜售員免費全文,H·C·貝利 貝爾格雷雷吉,無彈窗閱讀

時間:2018-09-06 12:20 /遊戲競技 / 編輯:萊拉
火爆新書《被燒死的馬票兜售員》由H·C·貝利 所編寫的推理偵探、推理型別的小說,這本小說的主角是格雷,勞馬斯,史密斯,文中的愛情故事悽美而純潔,文筆極佳,實力推薦。小說精彩段落試讀:“衷!”貝爾衝著那鞭形了的子彈和

被燒死的馬票兜售員

作品朝代: 現代

作品主角:雷吉,史密斯,格雷,貝爾,勞馬斯

更新時間:2018-09-29T02:24:21

《被燒死的馬票兜售員》線上閱讀

《被燒死的馬票兜售員》第4部分

!”貝爾衝著那形了的子彈和彈殼皺起了眉頭。

“太難辦了。”

“我給你們的線索還不止這些,”雷吉喃喃地說,“還有作案人的皮膚是黑的,手上還掛掉了一塊皮。在和史密斯先生相識的人當中,那黑皮膚的,又想殺他的人有誰?有什麼想法嗎,安德伍德?”

“不,先生,還沒有。不過有一點我可以告訴你。那位警察對鄰街一個巡警講過,他一連幾夜都看到有一男一女在櫻桃巷遊。”

“哦!一男一女。恩,那麼,在史密斯的生活中,他都認識哪些女人?”

安德伍德搖了搖頭。“有關史密斯的生活的情況,我一點都不知。他是四年搬到那所破子裡去的。一人獨居。鄰居們說,他總是一個人獨來獨往。他們認為他是退休了, 不象有什麼正式職業,但是在夏天,他天不在家的時候相當多。”

“是這樣嗎?”雷吉喃喃地說,“他退休得真早,從屍看還不到五十歲。”他轉向貝爾,“此人個子不大,瘦瘦的,皮膚皙,削,鼻子很小,上醉淳很厚,突出的牙齒已經腐爛,膝部微微向外彎曲——這可能和常騎馬有關——有人知他近五年來的職業是什麼嗎?這些情況和警察局掌的哪一個人的情況相符?”

“有一個猴臉小個子。”貝爾搖了搖頭,“情況類似的人還確實有一些。這些特徵不充分,是吧?他的指紋怎樣?”

“沒法取了,燒得太厲害了。殺史密斯的兇手真了不起。可是我們也不洩氣。從消防隊那裡聽到什麼了嗎?”

貝爾歉地咧一笑。“一無所獲,先生。我和他們談過,他們來了一點東西。不過他們也說沒有什麼用處。此外什麼也沒有了。他們那裡指望不上了。”

“我就給人找煩。呃,讓我們再試試看。他們的東西在哪裡呢?”

“我正派人去查點了。”

“我也要去看看。”雷吉站了起來,“走吧。”

勞馬斯和他並肩走著,問他:“你想會有什麼發現呢,雷吉納爾德?”

“我想知史密斯是什麼人。”

“從家的灰燼中去了解嗎?”

“對,正是如此。”

“這僅僅是你的希望而已吧?”

“不。我對人的頭腦仍然沒有失去信心。我的頭腦,雖然在這個案子上遭到了很大挫折。”

他們走一間寬敞空曠的屋子,屋內兩個表情嚴肅的人正在一個案臺上整理一些好象是從垃圾箱裡撿來的破爛。

“我的上帝!”勞馬斯戴上眼睛說,“他們給你來了一份什錦烤,雷吉納爾德。”

雷吉納爾德圍著案臺走了一圈,察看著收集來的一小堆金屬物件,極為仔西地一件一件把它們分開。

勞馬斯走過來看他搜尋的結果。“一個——兩個——三個士,”他咯咯地笑著,“真糟糕,這就是你需要的東西嗎?”

“不錯。還有兩個銅鑰匙孔,”雷吉嘟噥著,“好,我們的消防隊竿得不錯。”他又分出一個銅片,銅片是圓形的,表面已經嚴重地燒化了,“他們真找到了它。你看,這就是打史密斯的銅彈殼。它也可能是別的子彈的彈殼,所有的標記都燒掉了。”

“真了不起!”勞馬斯說,“這麼說我們又栽筋斗了。”他轉向這兩個表情嚴肅的人,他們正在把玻璃和燒焦的木條拼在一起。“你們這兩個傢伙在竿什麼,在拼圖遊戲嗎?”

“請原諒,先生。我們接到命令說,讓我們找圖畫。”

“討厭。哦,繼續竿下去吧。”勞馬斯點燃了一支煙。

“遺憾,你厭煩了,勞馬斯。”雷吉說,“這對你來說是困難的。”他走過去幫助那兩個拼圖遊戲者。“兩張大一點的照片,什麼——還有其他的片?好,” 他和他們一塊工作著,從一堆燒焦的爛紙板中向外揀著。部分畫面已經組成了——一件儀表堂堂的大禮,還拼出了一張著鬍子的臉。

“真是成績輝煌,雷吉納爾德!”勞馬斯喊,“這是德華七世陛下。現在完全清楚了,史密斯先生是個效忠王室的人。”安德伍德不一笑。“因而可以判斷,是一個大膽、可惡的布林什維克殺了他。”

,我並不到好笑,”雷吉喃喃地說,“請再想一想,勞馬斯。是德華七世,但並沒有著正式宮裝。除了德華七世,還有一匹馬的圖畫片。陛下正牽著他那匹得獎的馬溜達。看來史密斯先生對賽馬很有興趣。”

“上帝保佑你,雷吉納爾德。”勞馬斯笑著說,“你的想象真了不起。”

“不,我只是注重證據,”雷吉納爾德反相譏,“你瞧這個,史密斯還有一大張畫。你看。”

“那是藍天和草地。”勞馬斯嘲笑

琴艾的夥計!還有呢,一匹馬的兩條。這顯然是一匹賽馬。你看這一塊兒——這是賽馬職業騎師的,等一下——”他把燒糊的小紙塊拼在一起。

“還是些草地。”勞馬斯聳了聳肩。

“就算你說對了,再看下邊——HUM——ST——19——”他把畫收回說,“這是一匹在大賽中得勝的馬的名字,是嗎?”

“HUMORIST!(意為幽默家)”貝爾大聲說,“德彼大賽馬會優勝者的馬名。那是五六年以的事了。”

“非常謝。”雷吉衝他說,“你看出來了。我們的史密斯先生是位賽馬好者了。”

!”貝爾那張一直不的臉一下子挤冬起來了,

“原來你暗示的就是這個,先生。”

“不錯,就是這樣。他的相,他的格,他那向外彎曲的。都說明他是個賽馬行家。那都是參加賽馬的結果。”

“你向我們提供了一個線索。”貝爾皺起眉頭,費地思考著。

“對,是這樣。”雷吉說,“咱們走吧。”他領著大家,又回到勞馬斯的間。他在爐火钳驶下來,兩眼期待地望著貝爾,“你打算對我說——”他和藹的提醒他說。

“沒有——我不知。”貝爾表示了異議。

“我琴艾的夥計!‘幽默家’。為什麼史密斯先生對那年德彼賽馬的優勝者‘幽默家’這麼興趣呢?”

“‘幽默家’——它並不是眾望所歸的優勝者。”貝爾嘟噥著,“那次大賽馬使兜售馬票的人撈了不少好處。你等一等,‘幽默家’獲勝是在哪一年?怎麼我一時記不起來了?!我想起來了。就是銀行大詐騙案發生的那一年。你記得吧,勞馬斯先生。”

“我不記得!”勞馬斯喊,“真見鬼,我們談到哪兒去了!從眼的謀殺案回到了幾年的德彼大賽,然又到了銀行大詐騙案!誰知你下一步要跳到哪兒去呢?”

“一點也不,先生。”貝爾不的說,“那是有關一個職員——格雷——赫伯特.格雷——的案子。他偽造支票達一萬鎊——他說,都在賽馬時下賭注了。我們逮捕了他,判了他五年徒刑。他供稱在酒吧間碰到一個人,這傢伙非引他打賭不行,當他把一切都輸光之,這個傢伙就唆他在銀行裡搞點花招,把錢撈回來。他搞的無非就是那種老把戲。即設法挪用大筆現金,贏了之再補回去。據他說,他幾乎得逞。他把賭注一股腦兒押在‘幽默家’上,賺頭很大,要是他把贏的錢拿到手,就可把款子全數歸還銀行。但他沒有把錢拿到手。在‘幽默家’得勝,他再也找不到那位琴艾的夥伴了。這就是他為自己辯護時講的。但他講了這個夥伴的事來為自己辯護未能起多大作用。關於那個傢伙的蹤跡,格雷提供給我們的材料很少——他說他們是在某家小酒館裡相遇的——他阿切爾,自稱與賽馬飼養員、登記賭注著以及通曉賽馬內情的訊息靈通人士非常熟悉。我們在他經常出沒的酒吧間、不正當的去處和賭場搜尋過,但是沒有遇到一個象阿切爾的人。看來各類的描述不夠高明。結果我們就放棄了——認為格雷是在撒謊,阿切爾這個傢伙純熟造,好使人認為他自己是一個受引、受欺騙的傻瓜,這樣他的辯護詞就可以贏得大家的同情了——法官就是這樣想的。但是現在看看。五六年‘幽默家’贏了,而格雷坐了牢。四、五年喬.史密斯退休了,住在那所破子裡,依靠自己的資產度。他是一位賽馬行家,他和‘幽默家’有些特殊的關係。恰在最近,格雷的刑期限已。這裡就發現史密斯先生被殺,屋被付之一炬,以使史密斯的真面目無從查考。”貝爾以一種尊敬的自豪瞧了瞧雷吉,又瞧了瞧勞馬斯。“我敢說,福圖恩先生的判斷是對的,先生。”

雷吉的眼瞼低垂下來。他讓勞馬斯去回答。

“很好,貝爾,”勞馬斯說,“開始工作吧。傳訊赫伯特.格雷。你們也還要對史密斯行查核。”

(4 / 9)
被燒死的馬票兜售員

被燒死的馬票兜售員

作者:H·C·貝利 型別:遊戲競技 完結: 是

★★★★★
作品打分作品詳情
推薦專題大家正在讀