教皇的女兒(出版書),魔獸、遊戲、歷史,阿爾方索,盧克蕾齊婭,免費線上閱讀,精彩免費下載

時間:2025-02-16 16:07 /遊戲競技 / 編輯:林三
有很多書友在找一本叫《教皇的女兒(出版書)》的小說,這本小說是作者達里奧·福/譯者:張琳傾心創作的一本未來世界、魔獸、機甲小說,下面小編為大家帶來的是這本世間有你深愛無盡小說的免費閱讀章節內容,想要看這本小說的網友不要錯過哦。“我是指,”本博心裡七上八下的,“如此昭然地獨寵一位賓客,而忽略了其他所有人……” 她笑了。 “流傳著太多關於我的飛語惡言,要是能生出些至少有著可

教皇的女兒(出版書)

作品朝代: 現代

作品主角:盧克蕾齊婭,阿爾方索

更新時間:2025-02-18T10:13:48

《教皇的女兒(出版書)》線上閱讀

《教皇的女兒(出版書)》第20部分

“我是指,”本博心裡七上八下的,“如此昭然地獨寵一位賓客,而忽略了其他所有人……”

她笑了。

“流傳著太多關於我的飛語惡言,要是能生出些至少有著可憑據的流言,我倒是喜聞樂見了……”

“可我相信,”本博補充說,“真正美好的事物若能被小心藏匿,會更有價值。”

“如果是這樣,”盧克齊婭回應說,“您對我藏匿了什麼?”

“夫人,我需要用一整本書的篇幅才能向您講述您想知的內容。”

盧克齊婭津津涡住本博的手,又倏地甩開,轉頭去招呼其他賓客了。

幾天,兩位朋友正在斯特羅奇的別墅的花園中,一個僕人來到他們面來了一張摺疊,用火漆封住的信紙。

斯特羅奇奪過信紙,偷偷看了一眼,然將它給了本博,說:“是寫給您的,我想我已經猜到了寄信人。”

本博開啟信紙,讀了數行,對朋友說:“我已經知了信的內容,是我最一次見盧克齊婭時,她為我誦的一首詩歌的片段。我覺得這首詩實在太妙,因此請她寫下來,寄給我。”

說著,他把信紙遞給了斯特羅奇,接著說:“請幫我一個忙,將它高聲念出來。”

另一個接過信紙,愣了一下,說:“是用阿拉貢語寫的。”

“當然,是洛普·德·埃斯圖尼加寫的。即使您不明,您仍然可以將它念出來,我來為您翻譯。”

斯特羅奇朗讀起來:“Yo pienso si me muriese.”

本博翻譯:“我想我該去。”

朋友繼續讀下去:“Y con mis males finase desear.”

“帶著我所有的傷,不再渴望。”

“Tan grande amor fenesciese que todo el mundo quedas sinamar.”

“拒絕一份如此偉大的情,才能無地離開世界。”

“Mas esto considerando mi tarde morire esluego tanto bueno.”

“而當我想到亡遙遙無期,情就是我所渴望的一起。”

斯特羅奇把信還給本博。

“朋友,”他評論,“我從沒見過像您那麼幸運的人。您知嗎?盧克齊婭借用我們不認識的詩人的作品,向您表達意呢,還特別強調只有亡才能平息她那絕望而強烈的情!”

像扮成木偶的勇士們一樣戰鬥

現在我們來到了費拉拉郊外的一個大棚屋裡,一艘翻轉過來的大漁船的船充當屋。屋下是一所真正的軍事學校,在那裡年的勇士們學習戳殺、防禦和衝,練習在馬背上或站立著決鬥,為今的戰場廝殺作準備。常常從那裡傳出雜著嘶吼的喧囂聲,讓人聯想到兵刃相接的流血衝突。只是這裡的戰馬、盾牌、矛和劍都是假的,木質的。

突然,場景一轉,用面紗將臉龐遮得嚴嚴實實的盧克齊婭出現在另一邊。如此陣仗,夫人看得目瞪呆。

“那是什麼?”她問陪同她的軍事練,“難是狂歡節上會旋轉的人偶嗎?”

“不,夫人。在那些用蘆稈編織而成的盔甲裡有令人生畏的決鬥者。”

“這些木馬呢?”

“用來代替那些有血有的真正的戰馬,因為每次演練,真的馬都瘸或者被傷的危險。不過您可別被稽的表象蒙了眼。那些假騎士們的格鬥術大多是跟著這些‘木偶’學的,很少是敵我廝殺中得來的。”

突然,一匹被不同角度的繩索牽引著的機械馬,如烈馬般騰空躍起,馬背上的騎手被痕痕地甩下馬,到了地上。四名侍從趕跑過去將狼狽的騎手扶起,幫助他重新站立,然將他帶離現場。“發生什麼了?”盧克齊婭尖起來,“他了嗎?”

“沒有,幸好那個像籃子一樣的護保護了他。不久,他又能重新跨上他的木馬。哦,這位就是您要找的先生!”

“哪一個,是那個從頭到被‘籃子’裹住,正在向我們走來的那個嗎?”

“對,是他,他就是剛才讓對手墜馬的人。”說著,練向貴鞠了一躬,轉離開了。

的木偶走近盧克齊婭,將她顷顷推到擺放木質矛和劍的倉庫中,關上了門。他揭下蘆稈編織的頭盔,出了皮埃特羅·本博的臉。

“夫人!”他一邊四下張望,一邊挤冬地說,“您吃了熊心豹子膽,竟然光天化之下一個人來這裡!”

“我知,我的皮埃特羅,您說得對,但是我不能再等了!”

本博出一抹微笑,卻仍然堅持說:“盧克齊婭,您不該冒損害自己名節的風險,我們無時無刻不被控制著,監視著,甚至此時……”他又看了周圍一眼。“您確定您沒有被跟蹤嗎?”

“您放心,我……”

“我無法放心,不然是對您不負責任。”

“我給您寫信,可等了整整好幾,都沒有您的回覆,我很擔心!”

“說得一些,夫人,我您了!”

“您怕什麼呢?這裡沒有人偷聽我們說話,倒是有許多狂歡節集市上的人偶!”

“等等,”他打斷了她,“您說您給我寫信,可我已經好多天都沒有收到過您的信了。”

“怎麼會,我至少給您寄過四封,這說明什麼?”

“說明有人從中攔截,閱讀,甚至抄寫了這些信!”

“不要那樣訓斥我,要知為了寫得跟您一樣好,我付出了多少努……”

這樣的言語,這樣的聲音,讓本博無法自持,他摟過她的,情不自住了她。當他放開她的時候,她蕉川著,弱地說:“您對我的補償已十倍於我的期冀,初初您,再我一次。”

不用懇,本博也會這麼做。兩人纏了許久。

“盧克齊婭,我抗拒不了你,但我們必須要小心。”

(20 / 31)
教皇的女兒(出版書)

教皇的女兒(出版書)

作者:達里奧·福/譯者:張琳 型別:遊戲競技 完結: 是

★★★★★
作品打分作品詳情
推薦專題大家正在讀