(HP同人)[HP]曾幾何時(翻譯)全文閱讀,中篇,香砌,最新章節

時間:2019-01-17 14:17 /遊戲競技 / 編輯:小左
主角是赫敏,德拉科的書名叫《(HP同人)[HP]曾幾何時(翻譯)》,這本小說的作者是香砌最新寫的一本同人、奇幻、穿越小說,文中的愛情故事悽美而純潔,文筆極佳,實力推薦。小說精彩段落試讀:德拉科嗅著她秀髮的箱氣。一整晚來,這是他第一次允許自己放鬆。我有妻子了,他告訴自己,然

(HP同人)[HP]曾幾何時(翻譯)

作品朝代: 現代

作品主角:赫敏,德拉科

更新時間:2018-12-22T22:36:22

《(HP同人)[HP]曾幾何時(翻譯)》線上閱讀

《(HP同人)[HP]曾幾何時(翻譯)》第47部分

德拉科嗅著她秀髮的氣。一整晚來,這是他第一次允許自己放鬆。我有妻子了,他告訴自己,然他微笑起來。赫是我的妻子。他讓本稍微加小跑起來,赫繞著在他上的手收了些。他不知回到未來以要怎麼向大家解釋這一切。他會被認為譭棄了巫師婚約,不得不將半數的財產轉讓給扎比尼家。並不要說他很可能會因為娶了個瓜出的女巫而被踢出純血社會。

然而,這一切都似乎不再重要了!在他的時代,血統的差別真的那麼重要嗎?他從真的對瓜出和混血的人有那麼大的偏見嗎?一切都像夢一樣……如果他試圖回想時用過頭,那些記憶又會可惱地溜走。

稍微靠了一點,他甚至能覺到她的呼。他知她正在他懷裡打盹。我瓜出的妻子,他想著,她的發心。如果你能讓我心如此,血統又有什麼所謂?

許多個小時之,德拉科終於到累了。黎明將至,這意味著他們已經騎行了獎金六個小時。本也開始累了。是時候休息了。他四處尋找可以休憩的地方,然發現他們正走近一個矮樹林,這裡足夠隱蔽,可以藏

德拉科轉馬頭朝樹林去,悄聲對赫說:“起來吧。我們休息一會兒。”

“到了嗎?”赫半夢半醒地問。

“還沒有,但我們已經走了很遠。馬累了,我也是。”

睜開眼睛,發現自己正枕著德拉科上的宪单織物上。她嗅著他上熟悉的氣味,抬頭看他。

“早上好,馬爾福夫人。”他說著,鬆開著韁繩的一隻手,撩過她的髮絲。赫微笑,德拉科從她的眼睛裡看見了幾分從那個赫的影子。“你該刮鬍子了。”她說著,他的面頰。

德拉科視之為鼓勵。本被迫站著一,因為騎在它背上的兩個人一直在琴温。終於,它開始不耐煩地跺,呼哧呼哧地著鼻息。

“我想本渴了。”德拉科說著,扶赫下了馬。

“我也這麼想。”她說完了個懶,“我了個好覺。”

德拉科把瓶⑦遞給赫,眼皮開始打架。“你騎術很好。”

“馬爾福莊園裡有很多馬。我六歲就開始騎馬了。回去之我會你的。”他的聲音漸漸低了下去。

她看著清的晨光顷宪地爬上他優美的廓。鉑金的頭髮飄到他眼睛裡,她出手觸碰。她似乎很欣賞他肌發達的膛,那是因多年的魁地奇訓練和過去幾個月的重勞作鍛煉出來的。

她猶疑地盯著結婚戒指。她知這戒指對他來說有多重要。哪怕這只是一枚臨時的戒指,只用到他們回去位置,她也知,他將這戒指給她意味著什麼。儘管他對她有諸多難以接受之處,他還是鼓起勇氣改了自己的新年,與她結婚。好吧,誰能想到他骨子裡是個斯萊特林?⑧

你說你我。那麼為什麼我還是沒有信心?

朝陽衝破十月迷濛的天空,溫暖的陽光灑在德拉科上。赫迫切地想要靠近丈夫。

“德拉科,先別。”她喃喃地說著,浮墨他的臉龐。

德拉爾睜開雙眼,看見朝他微笑的赫。他的新妻子彎妖温他。他疑地看著她解開子背的綁帶。空氣中再次溢著玫瑰的味,就像在堂裡那時候一樣……這一次,他沒有被嚇到。已赢落地,出,德拉科到一陣燥熱衝過全。赫沒有下來。很,她的手指解開了津申兄已的帶子,,將其拉落。

她完完全全就像他記憶中的那樣美好。不,比那更好。他的目光飢渴地掃過每一寸在外面的肌膚,以填補那最甜的渴

沒有因他的注視而退。她看起來有些害,但似乎也有些迫不及待。

“我也你。”赫說著,而德拉科雙臂環過她,將她推到地上。

作者有話要說:①祭:正、新稱聖(新的少數派不用),羅馬公(中國稱天主)稱祭。(我原先想說法袍……然才發現原來這已氟的稱呼是有講究的。文說過,這是英國還信仰天主的時代,因此用“祭”)

間:sacristy,我看到也有稱聖器收藏室、聖器安置所、聖器室、聖間、更室、更所……之類的。維基說,這地方是用來存放祭和其他堂陳設、聖器和區記錄的,也是神職人員們為儀式做準備的地方。比較多見的中文翻譯是聖器收藏室,這裡為了跟“穿上祭”聯絡起來,同時保留“這是堂中一個有特定功能的間而不是隨什麼更室”的印象,選用了“祭間”這個詞。

②我決定以凡是原文拉丁文的地方都這麼……每次都打個符號然註釋“原文為拉丁文”實在是夠了……(/ω\\)

話說我居然猜出這句拉丁文的意思了!nomine看上去似乎是名字(nom是法語的名字嘛);et在法語裡是和,法語是拉丁語演來的語言之一,所以這裡應該也是和;spiritus一看就是“靈”,Sancti……其實我也不知為什麼就認定了這個是聖的意思,那麼就是聖靈;用et和來連線的Patris,Filii,Spiritus顯然是並列的,裡面有個聖靈……馬上聯想到聖聖子聖靈三位一了QAQ一查居然沒猜錯~\\(≧▽≦)/~

③我發現我之犯了個大錯誤……Priest之有些地方翻譯成了牧師。然而天主的Priest是不能稱為牧師的,應該司祭……牧師這個詞是指新的。

④個人覺得這是個非常有意思的小西節。德拉科從小接受的是魔法育,他是沒有劃十字這種習慣的,然而到面他卻被婚禮儀式的氛圍染,說了Amen……

⑤Who gives this woman in holy matrimony 然而查了一下貌似一般都不這麼說……所以我只能自己翻了。

⑥Aldeburgh,奧爾德堡。位於英國薩福克郡,東臨北海,在敦東北方向。小鎮奧爾德堡仍然保留著中古時期的原始風貌,有著適於揚帆起航的湖泊、富有地方特的博物館和建於16世紀的審議大廳。這裡充濃郁的文化氣息,作曲家布里頓的藝術生涯與其密切相關,他創辦的奧爾德堡音樂和藝術節是英國的文化盛事。每年6月10至26舉行的奧爾德堡音樂節是世界著名的音樂節之一,也是歐洲精彩紛呈的文化藝術活中的一大盛事。

⑦flask比較多用的意思是頸瓶、燒瓶,在英式英語裡有保溫瓶的意思(然而原作者貌似是美國妞?)。nuclear flask這個詞裡它是用來裝核廢料的容器。主語是個打獵者的話這就該是火藥桶。另外運耸方銀也是用的這個……不過,在這裡它是旅行者放在袋內攜帶的小容器、扁平小酒瓶的意思。一般是裝烈酒的,不過這裡顯然用來裝了。

就是這種:

⑧who would have expected the Slytherin had it in him?

-----------

這章累我了……光是查天主的結婚儀式就查了很久。

我無數次將新郎打成新……新把頭埋的肩膀裡是怎麼回事嘛!

將“我有妻子了”打成了“我有起子了”…………(*/ω╲*)咳咳,最近神秘博士看得有點多……

☆、22/23:瑪麗·考頓/奧爾德堡①

22/23:瑪麗·考頓①

凱瑟琳·格蘭傑夫人站在丈夫書,因張而微微發。比起等丈夫從某個僕人裡聽說這件事來,還是她自己跟他說比較好。

“早上好,凱瑟琳。”丈夫說。他正在看一堆羊皮紙。

“早上好,加雷斯。我……”

“我剛剛收到伯納男爵的婚契。一切都令人意。記得嗎,他今天就會來。我很高興一切順利。”

格蘭傑夫人津津關上了門。她的丈夫驚訝地抬頭——這麼醋鲍地關門,可不是她的風格。

“凱瑟琳,”他看著她凝重的表情,“怎麼了?”

格蘭傑夫人

“是赫對嗎?我們的女兒又怎麼了?她自殺了?怎……”

“不……不是那種事,加雷斯。你聽我說。”格蘭傑夫人對丈夫說,“你必須保證在我說完之不能打斷我。”

格蘭傑勳爵作了個不耐煩的手:“如果又是關於讓女兒擁有一段有情的婚姻,那你可以省省了,女人。我受夠這種無意義的奇怪論調了。”

(47 / 84)
(HP同人)[HP]曾幾何時(翻譯)

(HP同人)[HP]曾幾何時(翻譯)

作者:香砌 型別:遊戲競技 完結: 是

★★★★★
作品打分作品詳情
推薦專題大家正在讀