荀子全注全譯(出版書)則不與聖王與荀子,全文TXT下載,最新章節列表

時間:2024-10-28 20:58 /遊戲競技 / 編輯:盜蹠
主角叫王念孫,聖王,荀子的小說是《荀子全注全譯(出版書)》,是作者方勇/李波寫的一本爭霸流、軍事、三國類小說,書中主要講述了:【註釋】 ①襲:因。 ②俞:通“愈”。 ③掌:當為“稟”字(王引之說),同“廩”,米倉。窌(jiào):地窖。 ④期:通“綦”,極。 【譯文】 凡是兼併他國的君...

荀子全注全譯(出版書)

作品朝代: 現代

作品主角:當為,荀子,王念孫,聖王,則不

更新時間:2024-10-29T05:36:00

《荀子全注全譯(出版書)》線上閱讀

《荀子全注全譯(出版書)》第36部分

【註釋】

①襲:因。

②俞:通“愈”。

③掌:當為“稟”字(王引之說),同“廩”,米倉。窌(jiào):地窖。

④期:通“綦”,極。

【譯文】

凡是兼併他國的君主有三種方法:有用德兼併他國的,有用武兼併他國的,有用財富兼併他國的。那些國家的人民尊重我的名聲,稱讚我的德行,想做我的臣民,所以開啟城門清掃路來接我入城,我順從該國人民的習俗,不改他們的住處,百姓都安定,制定的法律與頒佈的命令沒有不順從的,所以得到土地而權更大,兼併別國而兵更強,這是用德來兼併他國。那些國家的人民不尊重我的名聲,不稱讚我的德行,只是懼怕我的威,迫於我的權,所以他們雖然有離去之心,卻不敢有背叛的想法,像這樣,那麼兵士就會越來越多,供養花費越來越大,所以得到土地而權,兼併他國而兵更弱,這是用武兼併他國;那些國家的人民不尊重我的名聲,不稱讚我的德行,因為貧窮追財富,因為飢餓追溫飽,空著子張著巴來投奔我食,像這樣,那麼就一定拿糧倉、地窖裡的糧食來餵養他們,給他們錢財貨物使他們富裕,設立善良的官吏來接待他們,三年之,這些人民才可信任,所以得到土地而權,兼併他國而國家更貧窮,這是用財富兼併他國。所以說:用德兼併他國的就稱王,用武兼併他國的就衰弱,用財富兼併他國的就貧窮。古今是一樣的。

“兼併易能也,唯堅凝之難焉。齊能並宋而不能凝也①,故魏奪之②;燕能並齊而不能凝也③,故田單奪之;韓之上地④,方數百里,完全富足而趨趙⑤,趙不能凝也,故秦奪之⑥。故能並之而不能凝,則必奪;不能並之又不能凝其有,則必亡。能凝之,則必能並之矣。得之則凝,兼併無強。古者湯以薄⑦,武王以滈⑧,皆百里之地也,天下為一,諸侯為臣,無它故焉,能凝之也。故凝士以禮,凝民以政,禮修而士,政平而民安。士民安,夫是之謂大凝,以守則固,以徵則強,令行止,王者之事畢矣。”【註釋】

①齊能並宋:公元286年,齊伐宋,宋偃王出逃,於溫。

②魏奪之:公元284年,魏與秦、趙、韓、燕共伐齊,齊湣王出逃,魏國得到了原屬宋國的大部分土地。

③燕能並齊:公元284年,燕昭王派樂毅伐齊,陷齊國七十餘城,齊僅剩莒、即墨二城。

④上地:即上,在今山西治。

⑤趨趙:公元262年秦伐韓,韓上郡不願降秦而降趙。

⑥秦奪之:公元262年,秦昭王派伐已降趙的上,趙國派老將廉頗率軍拒秦,雙方相持三年,不分勝負。秦用反間計,使趙任命趙括為將,被起大敗於平,佔領了上

⑦薄:通“亳”。

⑧滈:通“鎬”(hào)。

【譯文】

“兼併他國容易做到,只是堅守和鞏固它很難。齊國能兼併宋國但不能鞏固,所以被魏國奪走了;燕國能兼併齊國但不能鞏固,所以被田單奪走了;韓國的上,方圓數百里,城池完整、府庫充足而投奔了趙國,趙國不能鞏固,所以被秦國奪走了。因此,能兼併他國,卻不能鞏固,就一定會被奪走;不能兼併他國又不能鞏固已有的土地,就一定滅亡。能鞏固本國,就一定能兼併他國。得到他國的土地而能鞏固,再兼併就不會有強大的對手了。古時湯憑藉亳地,武王憑藉鄗地,都是百里見方的領土,卻統一了天下,諸侯臣,沒有別的原因,他們能鞏固已取得的土地。所以團結士人要用禮義,團結人民要用政治,禮義美好那麼士人就臣,政治清明那麼人民就安定。士人臣、人民安定,這就做最大的凝聚,用來守衛就堅固,用來征伐就強大,有令必行,有必止,稱王天下的事業就完成了。”強國

【題解】

本文是一篇論述如何使國家強大的政治論文。荀子認為,一個國家要想強盛,首先要“隆禮尊賢”,走“德之威”之路。其次要“處勝人之,行勝人之”,以禮義治國。再次應做到“術止,義術行”,“節威反文”,要依靠君子、實行儒術來統一天下。最荀子強調了“積微”和“本義務信”在治理國家中的重要

刑範正①,金錫美,工冶巧,火齊得,剖刑而莫已。然而不剝脫,不砥厲,則不可以斷繩;剝脫之,砥厲之,則劙盤盂、刎牛馬忽然耳②。彼國者,亦強國之剖刑已。然而不誨,不調一,則入不可以守,出不可以戰;誨之,調一之,則兵城固,敵國不敢嬰也③。彼國者亦有砥厲,禮義節奏是也。故人之命在天,國之命在禮。人君者隆禮尊賢而王,重法民而霸,好利多詐而危,權謀傾覆幽險而亡。

【註釋】

①刑範:澆鑄器物的模子。刑,通“型”。

②劙(lí):割。盤盂:試劍的銅器。刎(wěn):割斷。

③嬰:觸犯,侵犯。

【譯文】

模子端正,銅錫質量好,冶煉技術高,火候得當,開啟模子而莫携爆劍就鑄成了。然而不除去它糙的表面,不磨光,就不能割斷繩子;除去糙的表面,磨光它,削割盤盂、宰殺牛馬就可一揮而就。那國家,如同剛開啟模子的劍一樣,也是強國的雛形。然而不實行誨,不協調統一,那對內就不能防守,對外就不能戰鬥;實行誨,協調統一,就會兵強大、城防堅固,敵國就不敢來侵犯了。國家也需要磨礪,這就是禮儀法度。所以人的命運取決於上天,國家的命運取決於禮義。崇尚禮義、尊重賢能的君主就稱王,重視法度、護人民的君主就稱霸,喜歡利益、常搞欺詐的君主就危險,顽脓權術謀、傾軋陷害、暗險惡的君主就滅亡。

威有三:有德之威者,有察之威者,有狂妄之威者。此三威者,不可不孰察也。禮義則修,分義則明,舉錯則時,利則形①,如是,百姓貴之如帝,高之如天,之如涪牡,畏之如神明,故賞不用而民勸,罰不用而威行,夫是之謂德之威。禮樂則不修,分義則不明,舉錯則不時,利則不形,然而其筋鲍也察,其誅不也審,其刑罰重而信,其誅殺而必,黭然而雷擊之②,如牆厭之③,如是,百姓劫則致畏,嬴則敖上④,執拘則最⑤,得間則散,敵中則奪,非劫之以形,非振之以誅殺,則無以有其下,夫是之謂察之威。無人之心,無利人之事,而人之,百姓 敖則從而執縛之⑥,刑灼之,不和人心,如是,下比周賁潰以離上矣⑦,傾覆滅亡可立而待也,夫是之謂狂妄之威。此三威者,不可不孰察也。德之威成乎安強,察之威成乎危弱,狂妄之威成乎滅亡也。

【註釋】

①形:通“刑”。

②黭(yǎn)然:突然。黭,通“奄”。而:如同。

③厭(yā):覆

④嬴:通“贏”,寬鬆。敖:傲慢。

⑤最:當為“冣”(jù)字之誤(王引之說),聚集。

⑥ (huān):喧譁。敖:通“嗷”,喧噪,喊。

⑦賁:通“奔”。

【譯文】

有三種:有德的威,有戾嚴察的威,有狂妄放肆的威。這三種威,不能不認真仔西詳察。禮樂制度美好,名分等級清楚,行為措施適宜,民利民有法,像這樣,百姓就會像對待上帝一樣尊重他,把他看得像天一樣高,像涪牡一樣近他,像對待神明一樣敬畏他,所以不用獎賞而人民就努,不用刑罰而威就遍行天下,這就德的威。禮樂制度不美好,名分等級不清楚,行為措施不適宜,民利民無法度,然而他止強很明察,誅殺不從的人很審慎,刑罰嚴酷而有信,誅殺嚴厲而堅決,突然得就像雷電閃擊一樣,像牆倒塌一樣,像這樣,百姓受威時就畏懼,寬緩時就傲視君主,強行集中就聚在一起,一有空隙就逃散,敵人巾共就被爭奪過去,如果不是用權去威他們,不是用誅殺去震懾他們,就無法統治他們,這就戾嚴察的威。沒有人的心,不做有益於人民的事,每天竿著擾人民的當,百姓有怨聲就跟著逮捕起來,嚴刑拷打,不調和民心,像這樣,人民就成群結隊地逃散而背離君主,覆滅就會立刻到來。這就做狂妄放肆的威。這三種威,不能不仔西詳察。德的威導致國家安定強大,戾嚴察的威導致國家危險衰弱,狂妄放肆的威導致國家滅亡。

公孫子曰①:“子發將西伐蔡②,克蔡,獲蔡侯,歸致命曰:‘蔡侯奉其社稷而歸之楚,舍屬二三子而治其地③。’既,楚發其賞,子發辭曰:‘發誡布令而敵退,是主威也;徙舉相而敵退,是將威也;戰用而敵退,是眾威也。臣舍不宜以眾威受賞。’”譏之曰:“子發之致命也恭,其辭賞也固。夫尚賢使能,賞有功,罰有罪,非獨一人為之也,彼先王之也,一人之本也。善善惡惡之應也,治必由之,古今一也。古者明王之舉大事,立大功也,大事已博,大功已立,則君享其成,群臣享其功,士大夫益爵,官人益秩,庶人益祿。是以為善者勸,為不善者沮,上下一心,三軍同,是以百事成而功名大也。今子發獨不然,反先王之楚國之法,墮興功之臣,恥受賞之屬,無僇乎族而抑卑其世④,案獨以為私廉,豈不過甚矣哉!故曰:子發之致命也恭,其辭賞也固。”【註釋】

①公孫子:齊相,其人不詳。

②子發:楚國令尹,姓景,名舍,字子發。

③舍:子發自稱。屬(zhǔ):囑託。

④僇(lù):修茹

【譯文】

公孫子說:“子發率軍向西征伐蔡國,克了蔡,擒獲了蔡侯,回來向楚王回覆命令說:‘蔡侯把整個國家奉獻給了楚國,我已委託幾個大臣治理它了。’過,楚王獎賞他,子發辭謝說:‘釋出誡令而敵人退卻,這是君主的威打而敵人退卻,這是將領的威;眾志成城、奮拼殺而敵人退卻,這是士兵的威。景舍我不應憑藉士兵的威而受賞。’”荀子批評他說:“子發回覆命令也算恭敬了,他辭謝獎賞卻很陋。崇尚賢人、任用能人,獎賞功臣,處罰罪人,並不是某一個人要這樣做的,這是先王的治國原則,是統一人民的本。這是稱讚善行、厭惡惡的回應,治國必須遵從它,古今是一樣的。古時聖明的君王舉行大事,建立大功,大事已經完畢,大功已經建立,那麼君主享受它的成果,群臣享受它的功勞,士大夫加官晉爵,官吏提高級別,士兵增加軍餉。所以行善的得到勉勵,為惡的得到制止,上下一條心,三軍同努,因此事事成功而功名顯赫。現在子發獨獨不這樣,違反先王的治國原則,擾了楚國的法律,打擊了有功之臣,使受賞的人到恥,即使沒有修茹琴族也使代受到抑,還獨自認為個人清廉,這難不是大錯特錯嗎?所以說:子發回覆命令也算恭敬了,他辭謝獎賞卻很陋。”荀卿子說齊相曰:“處勝人之,行勝人之,天下莫忿,湯、武是也;處勝人之,不以勝人之,厚於有天下之,索為匹夫不可得也,桀、紂是也。然則得勝人之者,其不如勝人之遠矣。夫主相者,勝人以也,是為是,非為非,能為能,不能為不能,並己之私①,必以夫公通義之可以相相容者,是勝人之也。今相國上則得專主,下則得專國,相國之於勝人之,亶有之矣②。

然則胡不驅此勝人之赴勝人之③,仁厚明通之君子而託王焉,與之參國政,正是非?如是,則國孰敢不為義矣?君臣上下,貴賤少,至於庶人,莫不為義,則天下孰不誉和義矣?賢士願相國之朝,能士願相國之官,好利之民莫不願以齊為歸,是一天下也。相國舍是而不為,案直為是世俗之所以為,則女主之宮,詐臣之朝,貪吏之官,眾庶百姓皆以貪利爭奪為俗,曷若是而可以持國乎?今巨楚縣吾,大燕吾④,魏鉤吾右⑤,西壤之不絕若繩,楚人則乃有襄賁、開陽以臨吾左⑥,是一國作謀則三國必起而乘我,如是,則齊必斷而為四三,國若假城然耳⑦,必為天下大笑。

曷若?兩者孰足為也?夫桀、紂,聖王之子孫也,有天下者之世也,籍之所存,天下之宗室也,土地之大,封內千里,人之眾數以億萬,俄而天下倜然舉去桀、紂而犇湯、武⑧,反然舉惡桀、紂而貴湯、武⑨,是何也?夫桀、紂何失而湯、武何得也?曰:是無它故焉,桀、紂者,善為人所惡也;而湯、武者,善為人所好也。人之所惡何也?曰:汙漫、爭奪、貪利是也。

人之所好者何也?曰:禮義、辭讓、忠信是也。今君人者,闢稱比方則自並乎湯、武,若其所以統之,則無以異於桀、紂,而有湯、武之功名可乎?故凡得勝者必與人也,凡得人者必與也。也者何也?曰:禮讓忠信是也。故自四五萬而往者強勝,非眾之也,隆在信矣;自數百里而往者安固,非大之也,隆在修政矣。今已有數萬之眾者也,陶誕、比周以爭與;已有數百里之國者也,汙漫、突盜以爭地。

然則是棄己之所安強,而爭己之所以危弱也,損己之所不足,以重己之所有餘,若是其悖繆也,而有湯、武之功名可乎?闢之是猶伏而咶天⑩,救經而引其足也⑪,說必不行矣,愈務而愈遠。為人臣者不恤己行之不行,苟得利而已矣,是渠衝入利也⑫,是仁人之所而不為也。故人莫貴乎生,莫樂乎安,所以養生安樂者莫大乎禮義。人知貴生樂安而棄禮義,闢之是猶壽而歾頸也⑬,愚莫大焉。

故君人者民而安,好士而榮,兩者無一焉而亡。《詩》曰:‘價人維藩,大師維垣。’⑭此之謂也。

【註釋】

(36 / 79)
荀子全注全譯(出版書)

荀子全注全譯(出版書)

作者:方勇/李波 型別:遊戲競技 完結: 是

★★★★★
作品打分作品詳情
推薦專題大家正在讀
熱門